Marianne Reboul

Post-doctorante

Postdoctorante de l’ANR Chapitre

Thèmes de recherche :

Humanités Numériques, Histoire de la Littérature, Littérature Comparée, Lettres Classiques

Principales publications :

• Ouvrage édité :
◦ Reboul M. (2017) « Apprendre à traduire, de la lettre au style », L’écrivain et son école (XIXe-XXe siècles) : Je t’aime moi non plus », Paris, Hermann, ISBN 9782705694180

• Articles publiés :
◦ Revues internationales avec comité :
▪ Bizzoni, Y., Del Gratta, R., Boschetti, F., & Reboul, M. (2015) « Enhancing the Accuracy of Ancient Greek WordNet by Multilingual Distributional Semantics », CLiC it, 47
▪ Bizzoni Y., Reboul M. (2015) « Contextual Distribution for Textual Alignment », International Journal of Computer, Electrical, Automation, Control and Information Engineering, World Academy of Science, Engineering and Technology, International Science Index 104
▪ Khan, Anas Fahad, et al. (2016) « Leveraging a Narrative Ontology to Query a Literary Text. » OASIcs-OpenAccess Series in Informatics. Vol. 53. Schloss Dagstuhl-Leibniz-Zentrum fuer Informatik
▪ Bizzoni Y., Del Grosso A. M., Reboul M. (2017) « Diachronic Trends in Homeric Translations », Digital Humanities Quarterly, vol.11, n°2
▪ Gefen A., Algee-Hewitt M. A., McClure D., Glorieux F., Reboul M., Porter M., Riguet M. (2017) « Vector based measure of semantic shifts across different cultural corpora as a proxy to comparative history of ideas », Proceedings of the 7th Conference of Japanese Association for Digital Humanities “Creating Data through Collaboration”
◦ Revues nationales avec comité :
▪ Reboul M. (2014) « Homère et le livre augmentable : pour une interface du traductologue » In Digital Intelligence 2014 articles and keynote sessions, Nantes

• Articles en cours :
◦ Gefen A., Reboul M., « Mesures et savoirs : quelles méthodes pour l’histoire culturelle à l’heure du big data ? », Journal of the International Association for Semiotic Studies, 2017 (in press)
◦ Bizzoni Y., Reboul M. (2015). « Aligner les traductions françaises de l’Odyssée d’Homère, prérequis et perspectives pour l’alignement mot-à-mot », In Mouseion : Journal of the Classical Association of Canada (in press)
◦ Algee-Hewitt, M., Gefen, A., Jo, E.-S., Porter, J.-D., Reboul, M. (2017) « Methods of Meaning : Deciphering the History of "Literature" With Two Word Vector Approaches », long paper for the Digital Humanities 2018 Conference in Mexico

• Projets en cours :
◦ « Cooperation Project in Localizing Perseus 5.0 for French Language » (2017), contrat de collaboration passé entre Paris III Sorbonne Nouvelle par Marianne Reboul et l’Université de Leipzig par Gregory Crane
◦ « Aspasia - historical languages and literatures in translingual digital space » (2017), HERA project mené par Gregory Crane
◦ « Towards an Towards an empirical literary history of literature » (2016-2018), FMSH/Mellon Fondation :
 Transatlantic program for collaborative work in the field of digital humanities

• Colloques nationaux, internationaux et journées d’études :
◦ colloques internationaux avec comité :
▪ Open Philology Workshop à Leipzig, Gregory Crane, « Scholars and NLP : issues and perspectives », 14 Juillet 2014
▪ Göttingen Dialog in Digital Humanities, « Traductions homériques et tendances littéraires », 24 avril 2015
▪ Colloque de l’Université d’Evry « Intraduisible, les méandres de la traduction » les 3 et 4 décembre 2016, « De l’intraduisible à l’incalculable : Problèmes de comparaison automatique de traductions »
▪ Stanford University Workshop, Literary Lab, mai 2016, « The way words work : vector-based semantic analysis for Big corpora »
▪ Digital Humanities 2016 Conference, Jaglellonian University & Pedagogical University, Krakow, « Odysseus Project », 11-16 juillet 2016
▪ Stanford University Workshop, Literary Lab, février 2017, with David McClure, « Diachronical vectors and polysemy »
▪ « Textual alignment in Translation Studies », Historical Text Reuse Data Workshop, Juillet 12-13, 2017, Leipzig
▪ JADH2017 : « Creating Data through Collaboration », Japanese Association for Digital Humanities, « Vector based measure of semantic shifts across different cultural corpora as a proxy to comparative history of ideas »
▪ « Les chapitres dans les R.P.G. du XXIe siècle : de la diégèse à l’extension cellulaire d’un univers », Colloque de l’Université de Montréal « Le chapitre avant et après : division narrative et histoire des supports », du 2 au 4 novembre 2017
◦ colloques nationaux avec comité :
▪ Workshop Labex OBVIL 9 juin 2016, « Aide à la comparaison automatique de traductions », et « Fouille des textes et traitement automatique de la langue »
▪ Journée d’étude « Les Imaginaires de la traduction », « Raconter l’aventure en traduction : le muthos d’Ulysse dans les traductions françaises de l’Odyssée », 3-4 mars 2017
▪ Colloque « Des humanités numériques littéraires ? » à Cerisy organisé par le Labex OBVIL du 15 au 22 juin 2017, « Les vecteurs dans la boîte à outils des littéraires : quel instrument pour quels usages ? »
◦ invitations :
▪ Journée d’étude sur la traduction, organisée par Louis Watier, « Étude comparative numérique de traductions italiennes et françaises de l’Odyssée d’Homère du XVIIe au XXe siècle », 29 mai 2015
▪ Séminaire « Digital Humanities » de l’EHESS et du programme e-philologie de PSL, « Les traductions de l’Odyssée aujourd’hui », 2016
▪ Séminaire UDPN « Numériser le littéraire » organisé par Michel Bernard, « L’alignement automatique des textes anciens, prérequis et potentiels », 2016
▪ Séminaire EPHEN 2017, « Comment pense une machine ? », https://movi.hypotheses.org/182
▪ Journée d’étude « Sur les traces du traducteur : (re)traductions et édition numérique des textes antiques », 18 novembre 2017, Saint-Omer
▪ France Culture, 17 mai 2017, « Ces nouveaux logiciels qui lisent », Les Nouvelles vagues, https://www.franceculture.fr/emissions/les-nouvelles-vagues/lire-3-ces-nouveaux-logiciels-qui-lisent
▪ « Objet de Recherche », organisée par Virginie Thibaud, https://www.franceculture.fr/conferences/universite-paris-sorbonne/objet-de-recherche-marianne-reboul-traduction-et-numerique